817教協教師大遊行大會宣言:守護下一代 為良知發聲守護下一代 教協教師大遊行

Safeguard the Next Generation Let Our Conscience Speak
817 Teachers‘ March — Declaration by HKPTU

(English Version Follows)

2019年8月17日

我們是一群教師,以教育下一代作為天職。我們傳道授業,不求學生飛黃騰達,只望他們謹守良知,懂得分辨是非黑白。

我們除了教師,也是一群香港人。過往,我們為香港感到驕傲。這個城市,重視民主、自由、法治、人權等基本核心價值。不幸的是,近年我們看見香港不斷倒退,甚至變得是非不分,社會不公日益嚴重,制度崩壞,年輕人對前途感到絕望。

年初,政府完全無視民意,粗暴修訂《逃犯條例》,即使市民提出重大憂慮和合理的質疑,換來的是政府的高傲態度甚至蔑視,最終迫使市民走上街頭。

過去兩個多月,我們經歷了極為動盪的時刻。面對強大民意,特區政府選擇迴避市民提出的五大訴求,更縱容警隊濫用暴力,向市民發射大量催淚彈、橡膠子彈及布袋彈,造成不少市民受傷,不少更是年輕的學生。

更令我們憤怒的是,一群暴徒在7月21日公然手持武器,在元朗西鐵站襲擊市民,導致大量市民受傷。警員姍姍來遲,引來市民對警黑合作的質疑。及後,這些暴徒行為在各區繼續出現。另一方面,警方不斷把針對市民的武力升級。8月11日,警隊在港鐵站近距離向市民開槍、在港鐵站內投擲催淚彈。更令人心痛的是,一名少女被警方的布袋彈擊中,眼球嚴重受傷,甚至有可能導致失明。

我們作為教師,每日看著學生和市民被暴力對待,用自己的前途甚至性命守護這個城市的前途,感到十分悲痛。

今天,我們以教師的身分站出來,以和平、非暴力的方式表達訴求,高喊「守護下一代,為良知發聲!」我們要守護的,不僅是我們的年輕人,更是希望守護這個城市的未來。我們也希望讓年輕人知道,你們並不孤單。我們不希望這個城市變得是非黑白不分,課堂和書本上的道理淪為空談。同時,我們促請特區政府的高官,包括行政長官林鄭月娥,找回自己的良知,回應市民的五大訴求,停止對市民的濫暴行為,不要讓香港繼續淪喪。

As teachers, we are obligated to educate the next generation. We transmit knowledge and devote ourselves to moral education. Our mission is not to help students prosper, but to nurture their conscience and to instill in them virtues and ethics.

We are teachers and Hongkongers. In the past, we had always taken pride in our city which upheld democracy, freedom, the rule of law, and human rights among other core values. Unfortunately, Hong Kong has seen a rapid decay in recent years. The lack of morals, social justice, and a functional system has driven young people to despair.

Despite strong resistance, the government attempted to amend the Fugitive Offenders Ordinance in the beginning of the year. Legitimate concerns and questions raised by the public were met with arrogance and even contempt. Citizens had no choice but to take it to the street.

The past two months have been, to say the least, turbulent for Hong Kong. As the opposition escalates, the HKSAR government chose to dismiss the five demands. Police brutality is blatantly allowed and even acknowledged. An enormous amount of tear gases, rubber bullets, and bean bag rounds have been fired at citizens, causing irreversible damage. Many of the injured were young students.

We are also outraged by the mob attack of citizens at Yuen Long Station on July 21st in which dozens of citizens were injured. The police arrived extremely late, causing suspicion over whether it was a co-operation between the Hong Kong Police Force (HKPF) and the triads involved. Attacks of such have since been recurring all over the city.

On the other hand, the HKPF has been escalating its violence against citizens. On August 11th, the HKPF shot citizens in a close range at an MTR station, fired tear gas inside another MTR station, and, worst of all, shot a young female medic in the eye. She might become permanently blind.

We, as teachers, watch in deep sorrow as students and citizens are suppressed by violence, but persevere in safeguarding the city’s future at the expense of their lives and future.

Today, we stand up as teachers in solidarity and express our demands in a peaceful and non-violent manner. We must safeguard the next generation and let our conscience speak. We must walk the talk and uphold the virtues we have always taught. What we safeguard is more than our youth – it is also our city’s future. We also want to let young people of the city know they are not alone. At the same time, we urge government officials, including Chief Executive Carrie Lam, to recover their conscience, respond to the city’s five demands, stop all violence against citizens, and save Hong Kong from its decay.

The Hong Kong Professional Teachers’ Union
August 17th, 2019